Sporting house 可不是“体育馆”翻译过错太为难

  同学们在生活中见到的 sport,通常以名词的方式呈现,实际上 sport 也有动词的用法,意思是游玩、嬉闹。

  一个用来玩乐享用的房子,实际上的意思便是吃喝嫖赌的场所,咱们要理解为赌馆倡寮,翻译成运动馆就错了。

  sport 自身就有老兄的意思,有时候人们也会在 sport 前加一个 old 来称号友谊不错的朋友。

  这几个单词都能够表明老兄,brother 在白话中能够直接说成 bro.

  输得起也是一种风姿,咱们我们能够把 sport 理解为在赛场上输得起的人,这个单词能够翻译为大度的人,good sport 便是有风姿的人。

  老外说 be a good sport 便是让人有点风姿,帮他一个小忙,这儿的 good 也能够省掉。

  spoil 的意思是损坏,没风姿的人说话干事往往令人败兴,所以 spoilsport 便是败兴的人。

相关文章 查看更多 >>
首页首页 产品中心产品中心 发送消息发送消息 一键拨打一键拨打